登录注册
内容:
시작이 반 | [俗] 万事开头难 | [记] 字面意思是“开始就是(事情的)一半” |
식은 죽 먹기 | [俗] 易如反掌, 本意是吃凉粥, 比喻很容易的 事情 | [记] 字面意思是“喝凉了的粥”(凉的比热的容 易吃) |
싼 것이 비지떡 | [俗] 便宜没好货 | [记] 字面意思是“便宜的是豆渣饼”。비지指的是豆腐渣,비지떡则是豆腐渣里添加大米粉或 面粉做出来的烤饼,在这里比喻非常不起眼的东 |
싼 게 비지떡 | [俗] 图贱买老牛,便宜没好货 | [记] 字面意思是“便宜的是豆渣饼” |
앞뒤를 재다 | [俗] 瞻前顾后 | [记] 字面意思是“测量前后” |
어깨를 으쓱하다 | [俗] 得意洋洋,扯高气扬 | |
열길 물속은 알아도 한 길 사람 속은 모 른다 | [俗] 人心隔肚皮, 知人知面不知心 | [记] 字面意思是“知道10길水底,也无法知道1 길的人心”, “길”是古代表示长度的单位。 1 길大约是8或者10丈,也就是2.4米或3米。 |
우물안 개구리 | [俗] 井底之蛙 | |
울며 겨자 먹기 | [俗] 比喻被迫做不愿意做的事情 | [记] 字面意思是“哭着吃芥菜” |
이왕이면 다홍치마 | [俗] 比喻既然要选择, 那不如选择好一点的 | [记] 字面意思是“既然要选择,不如选粉红色 裙子” |
일침을 가하다 | [俗] 当头一棒 | [记] 일침指的是“一支针”,침是“针”的意 思,因此该俗语的字面意思就是“(突然)插了一 |
입방아 찧다 | [俗] 喋喋不休 | [记] 因重复的次数太多,以至于像在耳朵里钉 了钉子一般牢记 |
입에 침이 마르다 | [俗] 苦口婆心 | [记] 字面意思“口中的唾沫都干了” |
입이 가볍다 | [俗] 轻嘴薄舌 | |
입이 무겁다 | [俗] 嘴严 | |
입이 삐죽하다 | [俗] 因为生气或者不满而不高兴, 撇嘴 | |
장님 코끼리 만지듯 | [俗] 盲人摸象 | [记] 장님是对盲人较委婉的称呼 |
제눈에 안경 | [俗] 比喻即便微不足道的东西, 只要顺眼就觉 得很好 | |
줄행랑을 놓다 | [俗] 溜之大吉 | |
쥐 죽은 듯 | [俗] 比喻鸦雀无声。字面意思是“像了老鼠也 死了一样” | [同] 찬물을 끼얹은 듯 |
직성이 풀리다 | [俗] 实现了愿望所以心理上得到了满足, 了却 了心愿 | |
코앞에 닥치다 | [俗] 迫在眉睫 | |
콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다 | [俗] 种瓜得瓜, 种豆得豆 |